2020年十大流行语已于12月4日公布,当天便有人询问有没有英语版。之后,不少媒体讨论怎么翻译这十大流行语,并贡献了众多翻译方法。这里整理了一份2020年十大流行语英语版,供大家参考。

1、人民至上,生命至上to put people and life above everything else

2.逆行者heroes in harm’s way

3.飒spirited

4.后浪houlang(lit: behind wave) , referring to today’s younger generation

5.神兽shenshou(lit: mythical creatures) to refer to naughty children

6.直播带货live streaming commerce

7.双循环domestic and international circulations

8.打工人dagongren,

which refers to people who work for others

9.内卷involution

10.凡尔赛文学Versailles

literature

这些英译出处如下:

“to put people and life above everything else”(人民至上,生命至上)、“domestic and international circulations”(双循环)和“heroes in harm’s way”(逆行者)分别来自中国日报网站上《习近平在亚太经合组织工商领导人对话会上的主旨演讲》《习近平在第十七届中国-东盟博览会和中国-东盟商务与投资峰会开幕式上的致辞》和《王毅在第5

6届慕尼黑安全会议上的演讲》的英文版。

“houlang (lit: behind wave), referring to today’s younger generation”(后浪)、“shenshou (lit: mythical creatures) to refer to naughty children”(神兽)、“dagongren, which refers to people who work for others”(打工人)出自环球时报网站《Top 10 buzzwords in China 2020》一文。

“live streaming commerce”(直播带货)来自人民网英文版。

“spirited”(飒)、“involution”(内卷)、“Versailles literature”(凡尔赛文学)三个翻译根据的则是上海日报网站SHINE所刊登的《Here come the top 10 Chinese buzzwords of 2020》。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注