The Summer Palace in Haidian district presents a stunning picture in winter, with its natural landscape of hills and open water. It features

pavilions, halls, palaces, temples and bridges. It is the largest existing and the best-preserved royal garden in China and boasts one of the biggest venues for ice skating in the capital.

海淀区的颐和园在冬天呈现出一幅令人惊叹的画面,它有着山峦和开阔水域的自然景观。它以亭台楼阁、大厅、宫殿、寺庙和桥梁为特色。它是中国现存最大、保存最完好的皇家花园,也是首都最大的滑冰场地之一。这段话中The Summer Palace的意思是颐和园。

The Yuanmingyuan Park, about 15 minutes drive away, is a good way to delve further into the city’s imperial past. Serving several emperors, it inherited the 3,000-year-old tradition of Chinese royal gardens.

距离圆明园约15分钟车程,是深入探究这座城市帝国历史的好方法。它为几位皇帝服务,继承了有3000年历史的中国皇家园林传统。这句话中delve的意思是探究、探索。

French and British imperial troops captured the palace in October 1860 and destroyed it, looting its contents. Modern technology has virtually “restored” bustling scenes of a special 19th-century maimaijie, or “buying and selling street”, a

theatrical version of a place where Qing-dynasty emperors would visit if they wanted to experience a moment in the lives of the common people.

1860年10月,法国和英国皇家军队占领了这座宫殿,并将其摧毁,洗劫其中的物品。现代技术几乎“修复”了19世纪一个特殊的卖街(或称“买卖街”)的繁华景象,这是一个戏剧版的地方,如果清朝皇帝想体验普通人生活中的一刻,他们会去那里。

今天的内容就说这么多,您都知道了吗?如果文章对您有帮助,请您关注、点赞、评论转发、留言。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注