外贸人每天的工作有很多,除了订单直接性的开发跟进客户相关的工作,优秀外贸人还会抽时间看一些国外经济时政类的新闻,尤其是与贸易和商业相关的,这也是日常的必修课。
但英语新闻大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词,比如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit、harm、hurt、ruin或wreck等。
这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。
动词
此外,英语新闻总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,很多媒体选词会尽量使用简短明了,短小精悍或字母最少的动词。
比如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop、give up、quit、skip或yield 等,表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用 explode,而用blast、crash、 ram或smash等词。
这类动词在新闻中屡见不鲜,在平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义动词,无疑是大有稗益的。为便于更好地理解英语新闻,现再列举一些常见诸报端的词语,以备不时之需:
aid=assist(帮助,援助)alter=change or modify(改变)ask=inquire(询问)assail=denounce(谴责)axe=dismiss\reduce(解雇,减少)balk=impede(阻碍)ban=prohibit or forbid(禁止)bar=prevent(防止,阻止)bare=expose or reveal(暴露,揭露)blast=explode(爆炸)begin=commence(开始)curb=control or restrict(控制)dip=decilne or decrease(下降)ease=lessen(减轻,缓和)end=terminate(结束,中止)flay=criticize(批评)flout=insult(侮辱)foil=prevent from(阻止,防止)
grill = investigate(调查)gut=destroy(摧毁)head=direct(率领)hold=arrest(逮捕)laud=praise(赞扬)lop=diminish(下降,减少)map=work out(制订)mark=celebrate(庆祝)moot=discuss(讨论)mull=consider(考虑)opt=choose(选择)oust=expel(驱逐)peril=endanger(危害,危及)pledge=determine(发誓)probe=investigate(调查)raid =attack(进攻)rap =criticize(批评)
标点
英语新闻标题一贯注重结构精练,并不使用所有的标点符号。即便使用某个标点符号,其主要目的不外乎两种,一是区分表示各句子成分意群之间的关系;二是旨在进一步节省标题字数。现简要介绍一下标题中常见的几种标点符号的用法:
逗号常被用来代替连词“and”。
1. guangzhou
fair closes, trade booms.
=the guangzhou fair closes and the trade booms.
广交会闭幕交易兴旺。
冒号除了用在引语之前表示“说”外,还经常被用来代替联系动词“be”。
2. yeltsin: muslim nati0ns call for end to tensi0n in bosnia hergezervena.
=yeltsin says that muslim nations call for an end to the tensi0n in bosnia hergezervena.
叶利钦说:穆斯林国家呼吁尽早结束波黑紧张局势。
破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引出说话者。
3. economy grows slowly as unemployment, inflation rise-economists.
=economists say that the economy grows slowly as the unemployment and inflation rise.
经济学家认为:失业率及通货膨胀加剧使得经济增长缓慢。
节缩词
英语新闻还会经常运用节缩词。节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省字数。
比如:graduate(毕业生)—grad;hospital(医院)—hosp;billion(十亿)—bn;percent(百分比)—pc;cigarette(香烟)—cig。
1. weekly mag for stamp lovers to be launched.集邮周刊即将发行。
这句话中的mag=magazine。
2. new groups boost
hi-tech research.新兴集团推动高新技术研究。
这句话中的hi-tech=high technology。
这类节缩词广泛使用广泛。有时,这类词汇很难在词典中查到,列举一些常见的节缩词,供大家对照查考:
aussie=australian(澳大利亚的)biz=business(商业)champ=champion(冠军)con=convict(罪犯)deli=delicatessen(熟食)expo=exposition(博览会)homo=homosexual(同性恋)lib=liberation(解放)pro=professional(专业的,职业的)rep=representative(代表)russ=russia(俄罗斯)sec=secretary(秘书)
chute=parachute(降落伞)copter=helicopter(直升机)natl=national(全国的)coml=commercial(商业的,广告)ctee=committee(委员会)cwealth=commonwealth(英联邦)telly=television(电视机)tech=technology(技术)pix=pictures(电影)vet=veteran(老兵,老手)vic=victory(胜利)
缩写词
缩写词又称首字母缩略词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。这样,既可节省版面,又能更好地提示新闻内容,使人读来颇感简洁易记。例如:
aids victims surging in us./ 美“艾滋病”患者激增。
aids=acquired immune deficiency
syndrome即“艾滋病”。
从以上数则实例中不难发现,英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:
组织机构
imf=international monetary fund(国际货币基金组织)asean=association of southeast asian nations(东盟)gatt=general agreement on tariffs and trade(关贸总协定)wto=world trade organization(世界贸易组织)ope=organization of petroleum exporting countries(石油输出国组织)plo=palestine liberation organization(巴勒斯坦解放组织)who=world health organization(世界卫生组织)oau=organization of african unity(非洲统一组织)
常见事物的名称
ufo=unidentified flying object(不明飞行物)dji=dow-jones index(道·琼斯指数)pc=personal computer(个人电脑)pt=public relations(公共关系)salt=strategic arms limitation talks(限制战略武器会谈)sdi=strategic defence initiative(战略防御措施)gmt=greenwich
mean time(格林威治标准时间)
表示职务的名词
pm=prime minister(总理;首相)gm=general manager(总经理)vip=very important person(贵宾;要人)tp=traffic policeman(交通警察)pa=personal assistant(私人助理)
名词
新闻除了偏爱使用短小动词外,还常常选用简短、字母数少的名词或名词词组。如accord与agreement,aide与assistant,aim与 purpose,rally与amass assembly,drive与campaign,talk与negotiation等。例如:
1. quake death toll may top 2000./ 地震死亡人数估计已逾两千。
=the death toll in the earthquake may exceed 2000.
2. new groups boost hi-tech research./新兴集团推动高新技术研究。
=new groups promote high technology research.
3. baker, japan visit off,arms issue hot./军备问题争论激烈贝克取消访日之行。=baker‘s japan visit is off and the military weapons issue is hot.
以上这类简短名词在英语新闻报道中屡见不鲜,平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义名词,无疑是大有裨益的。为便于更好地理解英语所闻,再列举一些这类常见的词语:
ace=champion(得胜者)aid=assistance(帮助)blast=explosion(爆炸)body=committee,commission (委员会)clash=controversy(机构)crash=collision(碰撞,坠毁)deal=agreement,transaction (协议,交易)dems=democrats(民主主义者,民主人士,<美国>民主党党员)envoy=ambassador(大使)fake=counterfeit(赝品,骗局)fete=celebration(庆祝<活动>)feud=strongdispute(严重分歧)flop=failure(失败)freeze=stabilization (<物价、工资等>冻结,平抑)glut=oversupply(供过于求)
gop=grand 0ld party(〈美国〉共和党)nod=approval(许可,批准)pact=agreement,treaty (条约,协议)poll=election,publicopinion poll (投票选举,民意测验)probe=investigation(调查)pullout=withdrawal(撤退,撤离)rift=separation(隔离,分离)row=quarrel(争论,争议)set=ready(准备)snag=unexpecteddifficulty (意外障碍,意外困难)statement=dispute that cannot be settled(僵持,僵局)stance=attitude(态度)step=progress(进程,进步)strife=conflict(冲突,矛盾)
最后推荐一些外贸人常看的新闻网站:
businessinsider网站:http://www.businessinsider.com路透社:http://www.reuters.comcnn:http://editiion.cnn.com纽约时报:http://www.nytimes.com福克斯新闻网:http://www.foxnews.com华尔街日报:http://wsj.com华盛顿邮报:http://www.washingtonpost.com美国商业周刊:http://www.businessweek.com
以上是我们整理的英语新闻中常见的一些词语用法,包括过去分享的在与国外客户交流过程中,能帮助你加分的英语细节,希望对你有所帮助。
外贸不止,学习不断,2023 keep moving!